青空堂本舗

-- the Blue Sky Web-Log HOMPO --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告|
  3. トラックバック(-)|
  4. コメント(-)

風物詩

cards.jpg

ことしも長野に住むりつ子さんからエア・メールが届きました。
りつ子さんは、ご主人の仕事の関係で毎年この時期は海外に出かけられ、わが家にも毎年欠かさず絵はがきとバースデイ・カードを送ってくださいます。
オランダやドイツなど、ヨーロッパ各地の名前も知らない街から送られてくるエア・メールを見ながら、どんなところだろうと想像してみたり、カードのニオイを嗅いでは「ヨーロッパのカホリがする!」と感動してみたりと、毎年楽しみにしています。

今年はおフランスはモンペリエという街から届いたざーんす。
  1. 2005/05/17(火) 23:50:01|
  2. くらし|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:5
<<アンチ・アンブレラ | ホーム | 『満寿屋』>>

コメント

これって、ホントに誕生日のカードなんでしょうか? 
どなたかフランス語が堪能な方、この表紙に書いて有る文章の内容ををご一報頂けると助かります。
  1. 2005/05/18(水) 09:06:41 |
  2. URL |
  3. りつ子 #-
  4. [ 編集]

100%

とりあえず“Heureux”は「ウールー」と読むことだけはわかりました。
私からも、どなたか補足説明をお願いします。
  1. 2005/05/19(木) 00:08:19 |
  2. URL |
  3. 信 #Qo5l1wbk
  4. [ 編集]

ども

"Heureux"は英語で"Happy"らしい。
2行目はアニバーサリー(記念日、○周年祭)

下は翻訳サイトを使うと
les annees comme les bons crus se savourent lentement.

the years like the good vintages are enjoyed slowly.
(できのよいヴィンテージのように年の積み重ねをゆっくり楽しむ?)

誕生日っぽいけど、下の文章はどっちかというと大人向けだな。
  1. 2005/05/19(木) 03:23:17 |
  2. URL |
  3. 信の兄 #gle96ifk
  4. [ 編集]

丹波哲郎。

・・・そうか、そんな意味だったのか・・・。
まっ、想定の範囲内なんですけど。
(これって、もう死語?)
  1. 2005/05/19(木) 11:03:45 |
  2. URL |
  3. りつ子 #-
  4. [ 編集]

死んだらオドイーター

なるほど。
“ヴィンテージ”とワインの“瓶”をかけているわけか。
さすがフランス人。ダジャレもオサレですな。
ところでりつ子さん、やっぱりフレンチの人はハレンチでしたか?
  1. 2005/05/20(金) 07:10:47 |
  2. URL |
  3. 信 #Qo5l1wbk
  4. [ 編集]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://blueskyblog.blog3.fc2.com/tb.php/142-b8084681

Profile

信

Access Counter

Calendar

09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

Recent Entries

Recent Comments

Recent Trackbacks

Archives

Category

Links

このブログをリンクに追加する

Search

Twitter

Bookshelf

Mailform

名前:
メール:
件名:
本文:

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。